domingo, 2 de agosto de 2009

Pendejadas

En alguna ocasión hemos dicho alguna, o muchas seguidas de otras y la lista sigue y sigue.. Puede que uno esté de simple ... o de plano sea un modus vivendi.

El otro día, estaba ahí en la muy agraciada posición horizontal, en mi casa, disfrutando del ventilador y la vista al cielo.. pensando en absolutamente nada; claro mi cerebro agradece tales momentos, cuando de la nada escucho una voz proveniente de los animalitos de la creación, a.k.a vecinos.

-Mamáaaaaaaaa... no encuentro mis calcetines...
-¿Y porqué no?¿Dónde los dejasteS?
-No lo seeeeeeeeeeeee

Entonces claro está casi me cago de la risa, obvio todo con el acento yucateco de la región, lo cual lo hace aún más gracioso.

En fin, entonces vinieron a mi mente todas esas preguntas estúpidas que hacen o hacemos sin quererlo o sin saberlo, como por ejemplo, dónde lo/la perdiste, cuándo, cómo... es típico, si el pendejo que ya extravió el objeto no lo sabe, y todavía otro pendejo le pregunta todo lo anterior.

Es inconcebible la cantidad de pendejadas que uno puede preguntar, y ademas no sé si les ha pasado pero nunca falta la persona que pregunta algo y termina con un no? o si? y luego lo afirma, ejemplo:

- ¿Hoy es día dos no? - o sea.. es o no es!!
- quieres eso .. ¿si? SI - para qué me preguntan verdad?

El chiste es que preguntan y se contestan solos... a mi me ha pasado, lo reconozco.. y es una mala maña y una grandísima pendejada.

Otra pendejada grande que he visto y leído son las traducciones de Palmera Records... son hermosas jajajaja.. me encanta claro tienen programas variados, algunos del animal planet, discovery (varios), casi todos los de people and arts y ondas asi. Traducen de maravilla jajajajaja... mi hermana y yo algún día pensamos en palicar para hacer las traducciones a ver si mejoraban algo..

Por ejemplo, en inglés decía: the new foundation for the house is ready
en español: las fundaciones están listas

JJAJAJAJAJJA hay nada más de acordarme me da risa...

Es como una anécdota que contaré a continuación.
Mi hermana estudió odonotología, y una de sus maestras siempre les decía que tenían que leer para conocer más sobre las enfermadades y tal.. Pero sobre todo que el inglés es muy importante poque tenían que hacer traducciones de artículos.
Total, que un día estaban hablando sobre las lesiones bucales, pero la maestra (la verdad no recuerdo bien) estaba diciendo que el artículo del que estaban hablando comentaba que las injurias eran severas...

Claro mi hermana botada de la risa cual manga japonés pensaba.. UTA pobre paciente a parte de que tiene el hocico floreado, todavía atentan contra su persona moral!!

Ahí está una pendejada gigantezca, siniestra, sin pensar y qué pasa que no sabe bien inglés o ¨pensó¨(amigos, el pensar no es de cualquiera, lo siento) que se traducía tal cual.

Injuries NO signfica injurias.. es LESIONES... lo más horrípido del asunto es que es maestra de la unam.... hay muchos de esos...

En fin, por ahora no tengo más pendejadas porque un compañerito me distrajo, disfruten...

1 comentario:

Mo Ka Hammeken dijo...

JAJAJAJA no mames
Injuries, foundations, también tenemos el disgusting (disgustante) la que mas me gusta aunque digan que está bien no vas a negar que se oye raro "competición" jajajajaja. El pié de banana (no mames ¿los plátanos tienen pies?) y un laargo etcétera...

Te lo advierto, si sigues así te voy a cobrar mi lap. Casi le escupo toda la coca a la pobre y nooo que culpa tiene ella...

Ahaa esos vecinitos tuyos...

¡Beso!